John 3:16 sn The alternatives presented are only two (again, it is typical of Johannine thought for this to be presented in terms of polar opposites): perish or have eternal life.John 3:16 tn In John the word ἀπόλλυμι ( apollumi) can mean either (1) to be lost (2) to perish or be destroyed, depending on the context.The word is used in this way in all its uses in the Gospel of John ( 1:14, 18 3:16, 18). In this case, we want to understand John 3:16, so lets read John 3:17 and beyond. It will give you a much better understanding of the meaning of an individual verse. John 3:16 - Spanish Porque tanto am Dios al mundo, que dio a su Hijo unignito, para que todo el que cree en l no se pierda, sino que tenga vida eterna. While all Christians are children of God ( τέκνα θεοῦ, tekna theou), Jesus is God’s Son in a unique, one-of-a-kind sense. This is true when you are trying to understand the meaning of any verse in the Bible: read what comes next and read what came before. John 3:16 - In any Bible translation, in any language. 16 »Porque tanto amó Dios al mundo que dio a su Hijo único, para que todo el que cree en él no se pierda, sino que tenga vida eterna. Thus the word means “one-of-a-kind” and is reserved for Jesus in the Johannine literature of the NT. 1.13.1 ) who was not Abraham’s only son, but was one-of-a-kind because he was the child of the promise. From here it passes easily to a description of Isaac ( Heb 11:17 and Josephus, Ant. It was also used of something unique (only one of its kind) such as the mythological Phoenix (1 Clement 25:2). The word in Greek was used of an only child (a son or a daughter ). John 3:16 tn Although this word is often translated “only begotten,” such a translation is misleading, since in English it appears to express a metaphysical relationship.Thus, the focus of the Greek construction here is on the nature of God’s love, addressing its mode, intensity, and extent. This is in keeping with John’s style of using double entendre or double meaning. ![]() John 3:16 sn The alternatives presented are only two (again, it is typical of Johannine thought for this to be presented in terms of polar opposites): perish or have eternal life. ![]() With this in mind, then, it is likely (3) that John is emphasizing both the degree to which God loved the world as well as the manner in which He chose to express that love. John 3:16 tn In John the word (apollumi) can mean either (1) to be lost (2) to perish or be destroyed, depending on the context. οὕτω/ οὕτως), the following clause involving ὥστε ( hōste) plus the indicative (which stresses actual, but unexpected result) emphasizes the greatness of the gift God has given. Though the term more frequently refers to the manner in which something is done (see BDAG 741-42 s.v. Howell, “The Sense and Syntax of John 3:14-17 with Special Reference to the Use of Οὕτως… ὥστε in John 3:16, ” NovT 41 : 24-39). Carson, John, 204) or (2) simply to the manner in which God loved the world, i.e., by sending his own son (see R. John 3:16 tn Or “this is how much” or “in this way.” The Greek adverb οὕτως ( houtōs) can refer (1) to the degree to which God loved the world, that is, to such an extent or so much that he gave his own Son (see R.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |